StandardLiveID


Registra
Hai Dimenticato la Password?

Prova la nuova chat di Egittologia.net!!
Iscriviti gratis alla Newsletter sull'antico Egitto CLICCA QUI
 Dove sono i soci egittologia.net?
  

Dai Blog..

Da PAPIRUS on 23/11/2008 19.49

Giornata mondiale contro la violenza alle Donne

Read More »

Da vitussi on 06/10/2008 21.51

In un fantasmagorico paesaggio onirico, a 150 km dal Cairo, tra gli incredibili scenari dei deserti occidentali...una nuova avventura degli RdK... tutta da scoprire!

 

Read More »

Subject: Studiamo insieme?
Prev Next
You are not authorized to post a reply.

Page 2 of 2 << < 12
Author Messages
anck-su-namun
Posts:20

16 apr 2008 14.27  

ciao dome, eccomi!!! ho letto i vostri post ieri, ma sai, siamo tornati domenica sera tardi, e questi tre giorni sono stati assai pesanti sul lavoro, ma stasera finalmente conto di mettermi all'opera. Siete bravissimi comunque, altro che neofiti.

hrw nefer!

dome
Posts:74

17 apr 2008 08.09  

Ciao Giacomo,

Effettivamente il segno sotto il falco sembra proprio ns  che potrebbe anche essere (j)m(y)-r(A) -Direttore- ma, dato che come dici tu poi non si adatterebbe al contesto (ammesso che la mia traduzione sia esatta), l'ho considerato come il posatoio del falco del segno (G7). Lavorando su iscrizioni originali c'è sempre il problema dei segni che possono essere non perfettamente conservati oppure, trattandosi di iscrizioni antiche, che venissero disegnati in modo diverso.

Dome

vitussi
Posts:108

19 apr 2008 23.30  

Cari Dome e Giacomo,

dopo un periodo di stacco per problemi lavorativi riprendo il contatto: devo ammettere che la 5° colonna esaminata presenta alcune ambiguità, non ultima quella dei segni che possono suggerire un determinativo G7 oppure un jm(y)-r(A)...  E devo dire che il dubbio mi rimane, anche se in effetti un titolo del tipo "nb jm(y.w)-r", "Signore dei supervisori" non l'ho mai rilevato...

comunque, dando per acquisito che sia Hm n(y) nb(=j) , mi sono concentrato sul verbo seguente, e devo dire che ancora una volta trovo una leggera discrepanza, e non sono del tutto d'accordo sul sTs.t, sia per la traslitterazione che per la forma e modo.

Osservando attentamente il simbolo inciso e confrontandolo col Faulkner, ma anche leggendo attentamente il Grandet, trovo dei riferimenti che mi fanno propendere per un sTA = introdurre, spingere, portare... etc... (vedi immagini allegate), seguito dalla particella passiva tw. Riassumendo io vi faccio una proposta, ancora imperfetta e da rivedere, col vostro aiuto, che vi espongo qui sotto.

Hm n(y) nb(=j) sTA=tw r Xnw a-nDt(y)

La maestà del (mio) Signore viene introdotta nella Casa della Protezione

Letteralmente: E' la maestà del mio signore, che si introduce nella Casa della Protezione

Riporto un esempio dal Grandet  capitolo 47.3

Rd-jn sTA=tw msw.w n(y)-sw.t

poi, furono introdotti (si fece che si introducesse) i figli del re.

Forma wnm~jn=f, impersonale perché priva d.agente + prospettivo, esclicitazione del soggetto Ø.

che ne dite?

Andrea

 













Dd=j n=tn rmT nb.t d=j rx=tn Hs.wt xpr(w)t n=j
- Parlo a voi o gente tutta, affinchè vi sia dato di conoscere le cose favorevoli che mi sono accadute -
(dalla tomba di Ahmose, figlio di Ibana - El-Kab)
dome
Posts:74

20 apr 2008 10.44  

Modifica post

Caro Andrea,

sei senza cuore. Su quella traduzione mi sarei giocato tutto e tu me la smonti così? A costo di un’ulteriore figuraccia cerco di contestare la tua versione:

-Per quanto riguarda il segno G7 ora ne sono sicuro in quanto sto lavorando sulla stele della prima foto dello stesso articolo dove appare molto chiaramente. Con un po’ più di attenzione mi sarei poi dovuto accorgere che le due iscrizioni trattano lo stesso argomento e che, traducendo la prima, sarebbe stato più facile capire il contesto della seconda . Comunque in entrambe, secondo me, si parla di una certa persona alla quale vengono affidati vari incarichi  e che, per i servizi resi, acquista dei meriti per i quali viene elogiato. Come d’abitudine gli incarichi di prestigio ed i titoli onorifici venivano poi riportati sulle iscrizioni commemorative. Pertanto mi chiedo che senso abbia scrivere “La maestà del mio signore viene introdotta nella casa della protezione” (Non conoscevo questo termine né la destinazione di questa casa). Forse, però, il mio errore potrebbe essere dovuto al fatto che se, come ho scritto, la due iscrizioni trattano un unico argomento come sembra di scorger anche nella parziale traduzione fornita, questo che stiamo traducendo può essere benissimo un frammento di una iscrizione più grande  per cui non deve essere  interpretata per se stessa e quindi, il filo logico che sembra di poter scorgere, può essere del tutto casuale o, peggio, inventato. Per quanto riguarda sTA e s-Tsj è evidente che la scarsità di determinativi in tutto il testo non aiuta (sarebbe stato interessante sapere quale  avremmo trovato fra V2  e U39 ). Per quanto riguarda  sTA noto che, in tutti gli esempi che hai riportato, non è mai scritto come qui ma questo sappiamo che non fa testo.

Sii clemente!

Dome

dome
Posts:74

20 apr 2008 23.30  

Caro Andrea,

mi sono letto  con calma l'articolo che parla delle due iscrizioni (sarebbe bastato farlo prima) dove è scritto chiaramente che trattasi di frammenti di un unico testo (da leggere quindi con le dovute cautele). D'accordo quindi per sTA  al quale, comunque, non sarei mai arrivato. A questo punto ritengo non valga nemmeno la pena proseguire fino al termine dell’iscrizione in quanto sia per la lacuna all’inizio della prossima colonna che per i pochi elementi disponibili non sembra tanto interessante (a meno che tu...). Rimane l’altra iscrizione che, essendo più grande, mi sembra  offra sufficienti elementi per lo studio. Attenzione, quindi, alle mie prossime fesserie.

Dome

Rimane comunque la mia curiosità per la funzione della “Casa della protezione”.

You are not authorized to post a reply.
Page 2 of 2 << < 12

Forums > FILOLOGIA > La scrittura geroglifica > Studiamo insieme?



ActiveForums 3.7

AIUTACI ANCHE TU!
Il mantenimento di questo sito è possibile solo grazie al generoso contributo dei visitatori,
se ritieni il nostro lavoro utile e interessante aiutaci con una donazione oppure associati.
Aiutaci anche tu!